venerdì 27 agosto 2010

Come finisco davvero le favole - How Fairy Tales Really End

Un post un po insolito fatto solo di immagini. Spero apprezziate.

A post made by only images. I hope you appreciate.


Cinderella - Cenerentola



Belle ( Beauty and the Beast)



Jasmine (from Aladin)




The Sleeping Beauty



Little Red Riding Hood



White Snow

Ariel ( the Mairmaid - la Sirenetta)




Grazie alla mia amica Fabiana per avermi inviato queste foto divertenti.
Thanks to my friend Fabiana who sent me this funny pictures


Non dimentichiamo gli altri personaggi delle favole, da destra verso sinistra troviamo: Anastasia, la matrigna di Cenerentola, e Genoeffa. Di seguito troviamo' la Fata Turchina, e l'ultima da sinistra e' la perfida Grimilde, matrigna di Biancaneve.

Let's not forget the others fairy tales characters : from right to left you can spot: Anastasia, Cinderella's step mother, and Drizella. The last two are: the fairy good mother and the cruel Grimilde, White Snow's cruel step mother.



Vi ricordate dell'eroico cacciatore che libera la nonna e Cappuccetto Rosso? La favola gli ha rovinato la carriera e ora vende aquiloni sulla spiaggia

Do you remember the brave hunter who at the end saves Little Red Riding Hood and her grandmother? Well the fairy tale ruined his career and now he sells kites in the seasides.


E il Lupo? il lupo cattivo che fine ha fatto? Fonti attendibili mi dicono che e' da tempo la controfigura di Wile il coyote.

And the bad wolf? What happens to him? According to my sources he got a job as Wile El Coyote's stuntman.




PS. Tra poche ore saro' a Roma. La prossima volta che aprirete il mio blog, si chiamera' semplicemente Overlook.



P.S. In a few hours I 'll be in Rome. Next time you'll visit me, you'll notice that my blog will be only Overlook

Clelia from London... still in London

martedì 10 agosto 2010

Il vento e' cambiato - The Wind of change

“Non posso cambiare la direzione del vento, ma posso sempre modificare le mie vele per raggiungere la mia destinazione.” Jimmy Dean

Cosi' scrivevo il 13 settembre 2008. Mancavano poche settimane al mio ritorno a Londra. Mi aspettava un anno difficile : il mio Master in Giornalismo Internazionale. Da allora sono passati quasi due anni e il vento e' cambiato ancora, lo sento: sta muovendo verso sud, verso Roma. E' li che saro' tra una manciata di giorni. Ritornero' nella citta' eterna, la citta' che ha accolto la mia nascita, ha osservato il mio passato ed ora e' pronta a scrivere un'altro capitolo della mia vita. Alcune decisioni vanno prese su basi circostanziali, e le contingenze della vita hanno fatto in modo che tutto cio' che ho costruito a Londra dara' i suoi frutti a Roma. Sara' come ritornare al mio passato in una veste nuova, affrontare i venti avversi con l'esperienza di un marinaio esperto e vedere ogni cosa illuminata da una luce diversa. Le strade bagnate di pioggia, il cielo plumbeo e l'impetuosita' del Tamigi resteranno immagini che portero' per sempre con me. Londra e' stata per me madre e matrigna, mi ha accolto e messo all'angolo, ma in lei ho visto nascere le speranze e concretizzare i miei sogni. C'e' un tempo per restare e un tempo per riempire la valigia di vestiti e la mente di ricordi. Nessuno meglio di me sa quanto sia importante cambiare vita per un po', i pensieri e le esperienze devono essere nutriti con nuova linfa vitale altrimenti si atrofizzano e muoiono.

English Version



















"I cannot change the wind's direction but I can always modify my sails to reach my detsination" Jimmy Dean

This was the sentence I wrote on 13th September 2008, when I was waiting to come back in London to pursue my master in International Journalism. Two long years have passed and the wind has changed again. I can feel it, the wind now is directed toward south, toward Rome. I 'll be there in a few days. I am going to be back in the city I was born in. It observed my past and now it is ready to "write another chapter of my life". Some decisions need to be taken according to circumstances, and this time my life gave my the signs to be ready to use all the knowledge I have acquired in London and put them back in practice in Rome. It will be like returning to my past being a completely new person. I will go through storms with the wisdom of an expert sailor and will see every thing coloured in a new light. London and its wet streets, grey sky and the river Thames are going to stay in my memories for ever. London was for me both a mother and a step mother, sometimes it hugged me and other times put me in the corner, but I will never forget that in this city I have dreamed and I achieved my targets. There is a time for staying and a time to put all your stuff in your luggage but keeping in mind all things London gave to you. No one better than me knows that changing a life style for a while is good. Feelings and thoughts must be fed with a brand new "vital lymph", otherwise, sooner or later they are going to die.

domenica 8 agosto 2010

Il lavoro nuoce alla salute - Italian laziness

Ecco a voi ladies and Gents i sette precetti del lavoratore medio italiano:

Primo: Si nasce stanchi e si vive per riposare.
Secondo: Il lavoro e' fatica, nessuno puo' affermare il contrario.
Terzo: Se vedi un uomo che sta riposando aiutalo.
Quarto: A memoria d'uomo si deve dire che : di troppo riposo non e' morto mai nessuno.
Quinto: Con il lavoro si suda. Il sudore bagna, il vento si alza e tu ti becchi la polmonite.
Sesto: Non fare mai oggi quello che qualcun altro puo' fare per te domani.
Settimo: Se hai voglia di lavorare, non ti allarmare: siediti vedrai che ti passa.


Da uno spettacolo del grande Walter Chiari

English version

Ladies and Gents, below you'll find the 7 rules of Italian avarge workers:

First: We were born tired and we live to get rest.
Second: Work means efforts, troubles and difficulties. Nobody can deny it.
Third: If you see someone who gets some rest, do the same.
Fourth: It has never been reported that someone is dead because relax.
Fifth: If you work hard you are going to sweat, so breeze hit you. Consequentially you got pneumonia.
Sixth: Do not do today something that someone else can do for you tomorrow.
Seventh: If you want to work, do not worry. Seat in a comfortable chair and you'll see that your desire will disappear.

ps. In the fifth point I wrote swear instead sweat... It was a mistake that I corrected thanks to Fabio R, one of my readers. But sometimes if you work hard you can swear too... at least Italian average worker is able to do both. Moreover, they say: " You see, I can sweat and swear while I am working so it's a matter of fact I am multitask"

From a Walter Chiari's show

ps. In the pic above, you can spot Mr Silvio Berlusconi, Italian Prime Minister while is doing his job!